Aller au contenu

Pocket Sky Atlas version française


balerion

Messages recommandés

Bonjour à tous,

 

je voulais savoir si certains d'entre vous ont pu tester le PSA version française (ou simplement "Atlas du Ciel" comme ils l'ont traduit) et ce qu'ils en pensent ?

 

J'hésite entre la version anglaise et la version française. Maintenant qu'il existe en français je me dis autant en profiter, mais sur l'astronome ils précisent que les pages de la version française sont en "papier glacé simple", alors que celles de la version anglaise ont un "traitement anti humidité (papier fibre noyée dans du plastique)".

Du coup j'hésite car je me dis que ça va s'abimer plus vite, mais les cartes latines de la version anglaise me rebutent un peu (mais j'imagine qu'avec l'habitude on s'y fait, donc ce n'est peut être pas si important...).

 

Si d'autres personnes ont un avis sur la question je suis preneur aussi... merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour

 

Désolé je n'ai pas eu en mains la version française ... par contre pour moi la (relative, il n'est tout de même pas fait pour être utilisé sous l'eau) insensibilité à l'humidité de la version originale est un des gros avantages que je vois au PSA.

 

Ça et sa taille qui permet de toujours lui trouver une petite place et qui fait que même si je râle souvent en l'utilisant (toujours l'impression d'être entre deux pages, pas assez d'étoiles, etc) au final c'est lui qui sort le plus souvent et de loin (mais fréquemment complété par des photocopies "sacrifiables" de cartes plus détaillées).

 

Sinon je me demande bien ce qu'il peut y avoir dans les 14 pages supplémentaires de la version française ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sinon je me demande bien ce qu'il peut y avoir dans les 14 pages supplémentaires de la version française ...

 

Oui je me pose la question aussi... Ce qui est étrange est que sur Amazon la version française a 14 pages en moins, pas en plus ! :b:

Donc bon, si on fait la moyenne le compte est bon :be:

 

J'avoue n'avoir jamais lu les textes...je ne savais même pas qu'il était en anglais :be:

 

Ah, ça veut bien dire que c'est pas gênant alors...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tiens, le PSA a été traduit (au Canada)... Savais pas.

 

1- Même cartonnées, les pages du PSA anglais se gondolent un peu sous une forte humidité. Alors, le papier glacé...

 

2- Ce qu'il y a de bien avec les anglo-saxons, c'est qu'ils ont le bon goût de garder les dénominations latines pour le nom des constellations. Dans le PSA en français, tout doit être traduit...

 

Et oui, mieux vaut apprendre les constellations sous leur dénomination latine, car par la suite, si tu tombes sur α CMa ou α Aur, tu sauras à quoi ça correspond (même si pour ces deux, on utilise leur p'tit nom -c'était juste pour l'exemple).

Modifié par Tannhauser
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous,

 

je voulais savoir si certains d'entre vous ont pu tester le PSA version française (ou simplement "Atlas du Ciel" comme ils l'ont traduit) et ce qu'ils en pensent ?

 

J'hésite entre la version anglaise et la version française. Maintenant qu'il existe en français je me dis autant en profiter, mais sur l'astronome ils précisent que les pages de la version française sont en "papier glacé simple", alors que celles de la version anglaise ont un "traitement anti humidité (papier fibre noyée dans du plastique)".

Du coup j'hésite car je me dis que ça va s'abimer plus vite, mais les cartes latines de la version anglaise me rebutent un peu (mais j'imagine qu'avec l'habitude on s'y fait, donc ce n'est peut être pas si important...).

 

Si d'autres personnes ont un avis sur la question je suis preneur aussi... merci !

 

Bonjour,

 

J'ai les les deux versions sous les yeux. La version française est une traduction quasi littérale de l'original en anglais. Le nombre de pages différents n'est lié qu'à quelques variations de mise en page. La reliure n'est pas tout à fait la même non plus (mais cela ne nuit pas à l'usage du PSA français sur le terrain). Quant au papier, c'est sensiblement le même pour les deux éditions (juste un peu plus blanc et brillant pour la version française) : en revanche, celui de la version française est un peu plus épais, il devrait donc résister un peu mieux aux fortes humiditiés.

Sinon, il y a une présentation du contenu dans Astronomie Magazine n°168, page 93.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tiens, le PSA a été traduit (au Canada)... Savais pas.

 

1- Même cartonnées, les pages du PSA anglais se gondolent un peu sous une forte humidité. Alors, le papier glacé...

 

2- Ce qu'il y a de bien avec les anglo-saxons, c'est qu'ils ont le bon goût de garder les dénominations latines pour le nom des constellations. Dans le PSA en français, tout doit être traduit...

 

Et oui, mieux vaut apprendre les constellations sous leur dénomination latine, car par la suite, si tu tombes sur α CMa ou α Aur, tu sauras à quoi ça correspond (même si pour ces deux, on utilise leur p'tit nom -c'était juste pour l'exemple).

 

J'ai découvert par hasard qu'il avait été traduit en français. Tes remarques sont très pertinentes quant au repérage des étoiles sous leur dénomination classique). Il y a juste à faire cette petite gymnastique dans son cerveau. Après, cela peut gêner les anglophobes pour les textes avant et après les cartes. Est-ce vraiment si gênant que ça ? Bof, ce n'est pas l'essentiel ! Quelques mots à savoir... Quoique c'est souvent des mots transparents...

 

De plus, dans les systèmes GoTo, c'est en anglais de base ? Dans PSA, "Crescent Nebula" sera "Crescent Nebula" sur la raquette ! Donc, finalement, pas de souci !

Modifié par Cyrilounet
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai découvert par hasard qu'il avait été traduit en français. Tes remarques sont très pertinentes quant au repérage des étoiles sous leur dénomination classique). Il y a juste à faire cette petite gymnastique dans son cerveau. Après, cela peut gêner les anglophobes pour les textes avant et après les cartes. Est-ce vraiment si gênant que ça ? Bof, ce n'est pas l'essentiel ! Quelques mots à savoir... Quoique c'est souvent des mots transparents...

 

De plus, dans les systèmes GoTo, c'est en anglais de base ? Dans PSA, "Cressant Nebulae" sera "Cressant Nebulae" sur la raquette ! Donc, finalement, pas de souci !

 

Ah oui, j'ai oublié de préciser : les noms des constellations sont en latin sur la version française, pour les les noms d'étoile... rien de change, il n'y a que pour les noms courants (Crescent Nebula) que la traduction est faite en français (nébuleuse du Croissant).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour vos avis éclairés ! Du coup j'hésite toujours, mais je vais peut être le prendre quand même en anglais, c'est l'occasion d'apprendre d'autres termes...

 

PS : J'ai corrigé "Crescent Nebula" bouh l'erreur xD

 

Iras-tu jusqu'à demander à pleione d'éditer le message qui t'a cité avant ta correction ? :be:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 année plus tard...

Bonjour

Apres la version francaise

La version king size

Ou jumbo

 

En anglais , c etait pas trop grave

 

Mais plus grand c est bien !

 

En precommande ,moins cher..

 

http://www.amazon.com/Sky-Telescopes-Pocket-Atlas-Jumbo/dp/1940038251/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1449920867&sr=8-1&keywords=Jumbo+pocket+sky+atlas

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois plus tard...

Reçu et utilisé

 

Idem que le psa classique

Un peu plus confortable pour la lecture sous lampe rouge, plus grand pour les bigleux!

Même mire a faire avec un transparent pour telrad

 

En anglais pour l instant mais qu importe

Un defaut? Sa couverture rigide un peu plus encombrante

 

Pour le prix le petit psa est vraiment super

Ça et un telrad

What else?

AL

Modifié par algirodot
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un peu plus confortable pour la lecture sous lampe rouge,

Pour lire confortablement, il vaut mieux une lampe verte ou même blanche mais que l'on puisse régler à un niveau très faible.

L'éclairage rouge a toujours été une solution boiteuse surtout quand on voit le niveau utilisé par certains pour arriver à lire avec ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

http://www.cloudynights.com/topic/410488-red-light-myth/

#7

 

Personnellement j ai un panel lumiere rouge avec variateur

Mais il est vrai qu on s'oriente vers des lumieres bleues et blanches....

Avec dimmer!!!

 

Donc le plus important est...

Avec modération

 

En urgence la reconnaissance est le plus souvent le graphisme que la couleur

Une distance un chiffre un sigle...

 

Rigel fait une lampe rouge/verte avec dimmer...

Modifié par algirodot
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 5 années plus tard...

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.