Aller au contenu

Franglais: "shooter"


VNA

Messages recommandés

Non Roger, "Roger" ne veut pas dire "d'accord" mais "bien reçu", ce qui ne veut pas forcément dire qu'on approuve (ce que laisse à penser "d'accord"), mais simplement qu'on a bien réceptionné (et compris) le message.

"Roger...?" :be:

J'ai appris la différence au début de mon service militaire. Je m'en souviens, c'était lors d'une séance d'entraînement au tir (sans doute la première).

─ Soldat 'Bruno, à votre tour ! Mettez-vous en position de tir !

─ D'accord.

─ Vous direz « d'accord » quand je vous demanderai votre avis ! Là je vous ai donné un ordre, donc vous dites « reçu » !

─ Ah d'... reçu.

─ Reçu qui ? Reçu mon chien ?

─ Reçu chef.

 

Bref : attention de ne pas confondre, les chefs sont susceptibles...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 74
  • Créé
  • Dernière réponse

Les pipelettes du sujet

Les pipelettes du sujet

L'anglais est un belle langue. Tant qu'on n'utilise pas le système de mesure anglo-saxon, ça ne fait pas trop de dégâts. Mais si on utilise ce système incohérent, ça peut coûter très cher, lisez plutôt :

https://www.podcastscience.fm/dossiers/2013/01/31/la-mesure-de-toute-chose-partie-1-pourquoi-il-nous-fallait-le-metre/

 

Personnellement je ne trouve pas l'Anglais particulièrement beau, mais chanté l'Anglais est très fluide, les oratorios de Handel sont magnifiques à écouter, l'Italien aussi d'ailleurs et même l'Allemand.

 

D'après Mozart le Français est beau à parlé mais pas chanté! Apparement avant sa mort, il est fort possible qu'il prenait des cours d'Anglais pour se servir des pièces de Shakespeare pour composer des opéras. Aussi se préparant pour un éventuel voyage à Londres. Je dois ajouter qu'il avait été plutôt maltraité par les Parisiens ce qui peut être n'a pas aidé à son opinion, qui plus est sa mère est morte à Paris!

 

En effet le système des mesures est ignoble, et j'ai dû m'y faire--le pire c'est que les Américains ne veulent pas changer!

Modifié par VNA
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout a fait d'accord avec toi Patrick que de mélanger deux langues dans un texte ou conversation est difficile à suivre et comprendre de plus ce n'est pas beau.

 

Ce n'est pas pire que l'utilisation a outrance d'acronymes en tous genres.

Dans le milieu des joueurs de jeux vidéo en ligne (gamer c'est plus court :)) les francophones utilisent des acronymes anglicisés inconnus des anglo comme AFK "Away From Keyboard" que les anglo écrivent plutôt BRB "Be Right Back"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"Clairance" ???

Je me suis jeté dans le dico, persuadé que c'était un anglicisme...

Mea culpa.

Mais c'est un peu dur à avaler quand même :)

Que ça serait issu du jargon des pilotes anglais que je ne serais pas étonné (genre all is clear)

Ou alors je suis, once again, la reine d'Angleterre.

 

Certains pilotes disent même "la piste est claire" au lieu de la piste est dégagée. Mauvais anglicisme de "Runway cleared".

On entend même "piste vacante" correspondant à "vacate the runway", dégagez la piste...

L'aviation française a souffert du fait que le transport de masse s'est développé avec des avions américains dont les manuels d'utilisation, les check-list et les marquages dans le cockpit étaient en anglais. On est arrivé à des aberrations comme les check-list d'urgence qui étaient à annoncer par coeur en anglais ce qui en situation de stress n'était pas très naturel, voire dangereux, la langue maternelle reprenant vite le dessus.

Modifié par litobrit
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le terme exact consacré pour cette prise en compte est : "Wilco" au lieu de "Roger" (qui ne signifie seulement qu'on a bien reçu le message).

Et si, en plus, on en a compris le sens pour application, alors on répond de préférence "Copié"

En pratique cela signifie que l'on a reçu (compris) et donc forcement qu'on va en tenir compte. Cela permet de ne pas collationner un message du contrôle qui ne le nécessite pas. Ces termes sont peu utilisés en langue française.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non Roger, "Roger" ne veut pas dire "d'accord" mais "bien reçu", ce qui ne veut pas forcément dire qu'on approuve (ce que laisse à penser "d'accord"), mais simplement qu'on a bien réceptionné (et compris) le message.

"Roger...?" :be:

Bonjour Mon Cher Toutiet, :)

 

Sais-tu comment j'ai su que le terme "Roger" (prononcé "Raude Gère" ;) ) était utilisé en aéronautique pour indiquer que le réceptionniste aviateur d'un message radio l'avait bien compris et était d'accord avec ce qu'on lui avait indiqué ? Eh bien, c'était dans les films américains concernant les aviateurs de la Seconde guerre mondiale qui, du moins en version originale, employaient au moins une demi-douzaine de fois cette expression de "Roger".

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

Modifié par roger15
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans le même genre quand un bateau ou avion ayant de sérieux problèmes il ne disent pas "SOS" mais "May Day" qui provient du verbe m'aider!

 

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin#/media/File:Origins_of_English_PieChart.svg

 

Ça fait bizarre d'entendre dans la nuit Mayday Mayday Mayday en pleine mer... et de ne rien pouvoir faire car depuis une plateforme de forage, on n'a rien pour y aller. Heureusement la mer du nord est petite et très fréquentée.

 

Ps : Mayday s'écrit en un seul mot.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

...

Hihihihi

 

Moi je kif le shoot,

Je like le big snipe,

Et je suis super enjoy

quand je sors un de mes toys

pour envoyer du giga sur mes ddr.

 

Ahhhhh la langue d'Arrakis c'est pas évident. Hihihi

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

...Il doit drôlement se retourner dans sa tombe...

 

LLLLLLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLLLLLLL

 

A non, c'est vrai : MMMMMMDDDDRRRRRR c'est plus mieux :cheesy:

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quelqu'un qui parle 3 langues, c'est un trilingue.

Quelqu'un qui parle 2 langues, c'est un bilingue.

Quelqu'un qui ne parle qu'une seule langue, c'est un français.

 

C'est normal, on emmerde le monde entier et on s'en cogne de ne pas savoir s'exprimer dans une autre langue qui ne sert à rien :be: (humour hein... pis ce lieu commun est de moins en moins vrai je trouve... notre président actuel est un bon exemple des progrès que nous avons fait dans ce domaine ;) )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quelqu'un qui parle 3 langues, c'est un trilingue.

Quelqu'un qui parle 2 langues, c'est un bilingue.

Quelqu'un qui ne parle qu'une seule langue, c'est un français.

 

Donc, un français qui parle tout seul, c'est un monologue..

Deux italiens ou autres, c'est un dialogue..

Et trois suisses, c'est un catalogue..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.